" rel="shortcut icon">

Icarus song

وبلاگی برای دوست داران موسیقی

Icarus song

وبلاگی برای دوست داران موسیقی

ترجمه و دانلود آهنگ loml از تیلور سویفت

چهارشنبه, ۱۶ مرداد ۱۴۰۴، ۱۲:۵۶ ب.ظ

دانلود، متن و ترجمه آهنگ loml از تیلور سویفت

loml ترک دوازدهم آلبوم دوازدهم تیلور، The Tortured Poets Department هست که در تاریخ 19آپریل 2024، همراه با آلبوم منتشر شد.

توی این آهنگ تیلور رابطه تموم‌شده‌ش رو "نیمه مرده" اعلام‌میکنه و اینجا براش داره سوگواری میکنه. 

loml در حالت عادی برای اصطلاح love of my life یعنی عشق زندگیم بکار میره، اما تیلور توی آخر آهنگ از loss of my life استفاده میکنه که میشه فقدان زندگیم و منظورش از loml در واقع فقدان زندگیش بوده نه عشق زندگیش:)

این آهنگ در رابطه با زندگی عاشقانه تیلور با پارتنر سابقش جو آلوین، بازیگر انگلیسیه.

برای دانلود آهنگ کلیک کنید

متن و ترجمه آهنگ‌ تو ادامه

لینکهای مرتبط:

آلبوم the tortured poets department تیلور سویفت

Who's gonna stop us from waltzing back into rekindled flames

کی قراره ما رو از اینکه مدام به اون شعله‌های از نو ساخته عشقمون برگردیم متوقف کنه

If we know the steps anyway?

اگه ما خودمون ته این راه رو میشناختیم

We embroidered the memories of the time I was away

ما اون زمانایی که من ازت جدا بودم رو با آب و تاب تعریف کردیم

Stitching, "We were just kids, babe"

و خودمون رو با جمله "ما اونموقع جوون و خام بودیم" قانع کردیم

I said, "I don't mind, it takes time"

من اونموقع میگفتم که "برام مهم نیست چقدر طول بکشه (این رابطه) دوباره درست شه"

I thought I was better safe than starry-eyed

من فکر‌کردم‌محتاط باشم بهتر از اینه که خیال‌پردازی‌ کنم(این جمله نشون‌دهنده‌ی حس پشیمونی و شکستن دل تیلور سویفته.

اون فکر می‌کرد اگر احساساتش رو کنترل کنه و وارد عشق رؤیایی نشه، امنیت بیشتری داره… ولی حتی اون حالت هم باعث نشد رابطه نجات پیدا کنه)

I felt aglow like this

هیچوقت قبل از این رابطه و بعدش

Never before and never since

انقدر احساس شادی و هیجان نکرده بودم 

.

If you know it in one glimpse, it's legendary

اگه تو نگاه اول بفهمی این عشقه، پس این عشق، ابدیه

You and I go from one kiss to getting married

من و تو از یه بوس به ازدواج میرسیم

Still alive, killing time at the cemetery

این رابطه هنوز زنده‌س، و تو قبرستون داره تلف میشه

Never quite buried

هیچوقت کامل دفن نشد(با اینکه از لحاظ ظاهری رابطه تموم شده ولی هنوز احساساتش مونده)

In your suit and tie, in the nick of time

درست به موقع، توی لباس‌های رسمیت (معمولا توی مراسمای خاکسپاریشون لباس‌های رسمی میپوشن)

You lowdown boy, you stand-up guy

تو پسر بی‌وفا، مرد مورد اعتماد من بودی

You Holy Ghost, you told me I'm

تو اون روح مقدس، صدها بار بهم گفت‌بودی

The love of your life

که من عشق زندگیتم

You said I'm the love of your life

تو گفته‌بودی که من عشق زندگیتم

About a million times

نزدیک صدها بار بهم (این جمله رو) گفته‌بودی

.

Who's gonna tell me the truth, when you blew in with the winds of fate

کی قراره حقیقت رو بهم بگه وقتی تو با بادهای سرنوشت سمت من کشیده شدی

And told me I reformed you?

و بهم گفتی که من دوباره به تو زندگی دوباره بخشیدم؟

When your impressionist paintings of Heaven turned out to be fakes

وقتیکه معلوم شد برداشت‌هات از نقاشی‌های بهشت(همه‌ی اون حرفای قشنگی که به تیلور میزد که چقدر تاثیر داشت تو زندگیش) الکی بودن

Well, you took me to Hell too

خب، تو بجاش منو به جهنم‌کشوندی

And all at once, the ink bleeds

یکدفعه‌ای، تمام‌خاطراتمون از هم فرو پاشیدن

A con man sells a fool a get-love-quick scheme

مرد فریبکاری که به دختر ساده‌لوحی وعده‌های عاشقانه بزرگ و زودگذر میده

But I've felt a hole like this

ولی هیچوقت قبل از این رابطه و بعدش

Never before and ever since

انقدر احساس تهی بودن نکردم

.

If you know it in one glimpse, it's legendary

اگه تو نگاه اول بفهمی این عشقه، پس این عشق، ابدیه

What we thought was for all time was momentary

عشقی که فکر‌میکردیم قراره جاودان بشه زودگذر بود

Still alive, killing time at the cemetery

این رابطه هنوز زنده‌س، و تو قبرستون داره تلف میشه

Never quite buried

هیچوقت کامل دفن نشد(با اینکه از لحاظ ظاهری رابطه تموم شده ولی هنوز احساساتش مونده)

You cinephile in black and white

تو طرفدار فیلم‌های قدیمی و سیاه‌سفید بودی

All those plot twists and dynamite

(طرفدار) همه‌ی اون پیچش‌های داستانی و صحنه‌های معرکه (بودی)

Mr. Steal Your Girl, then make her cry

آقای من دخترتو میدزدم و اشکشو درمیارم

You said I'm the love of your life

تو گفته‌بودی که من عشق زندگیتم:)

.

You shit-talked me under the table

تو سرمو با وعده‌های چرت‌ و پرتت پر کردی

Talking rings and talking cradles

راجع‌ به ازدواج‌کردن و بچه‌دار شدن حرف زدی

I wish I could unrecall

ای کاش میتونستم‌ دیگه به یاد نیارم

How we almost had it all

که‌چطور تقریبا همه‌ی اینا رو ما داشتیم

Dancing phantoms on the terrace

شبح‌های رقصان( خاطرات گذشتشون که همچنان تیلور به یاد میاره) روی تراس

Are they secondhand-embarrassed

آیا اون شبح‌ها هم مثل من خجالت‌زدن؟

That I can't get out of bed

که من نمیتونم از تختم جدا شم

'Cause something counterfeit's dead?

چون یه چیز (عشقشون) تقلبی‌ مرده

.

It was legendary

این عشق، ابدی بود

It was momentary

این عشق، زودگذر بود

It was unnecessary, should've let it stay buried

(تلاش برای درست کردن این رابطه) بیهوده بود، باید میذاشتم این رابطه مدفون بمونه

.

Oh, what a valiant roar, what a bland goodbye

اوه، چه غرش دلیرانه‌ای! و چه خداحافظی آرومی!

The coward claimed he was a lion

یه بزدل ادعا کرد که یه شیره

I'm combing through the braids of lies

من دارم تارهای دروغاتو باز میکنم

"I'll never leave," "never mind"

"من هیچوقت ولت نمیکنم" ، "بیخیالش"

Our field of dreams engulfed in fire

سرزمین آرزوهامون غرق در آتش شد

Your arson's match, your somber eyes

کبریت این آتش‌سوزی، چشمای غمزده‌ت بودن

And I'll still see it, until I die

و تا وقتی که من بمیرم اون چشما جلو چشممه 

You're the loss of my life

تو فقدان زندگیمی:)

 

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی