" rel="shortcut icon">

Icarus song

وبلاگی برای دوست داران موسیقی

Icarus song

وبلاگی برای دوست داران موسیقی

دانلود، متن و ترجمه آهنگ The Tortured Poets Department از تیلور سویفت 

The Tortured Poets Department ترک دوم یازدهمین آلبوم استودیویی تیلور، هستش که به همین اسمه که در تاریخ 19آپریل 2024، همراه با آلبوم منتشر شد.

تیلور توی این ترک‌ رابطه‌ای دردسر ساز و پر تنش رو توصیف میکنه که با اینکه میدونه باید چه مشکلاتی رو پشت سر بزاره بازم آگاهانه وارد این رابطه شده.

این آهنگ درمورد پارتنر سابقش، متی هیلیه.

برای دانلود این آهنگ کلیک کنید.

متن و ترجمه تو ادامه

لینکهای مرتبط:

آلبوم the tortured poets department تیلور سویفت

You left your typewriter at my apartment

تو ماشین تایپتو تو آپارتمان من جا گذاشتی

Straight from the Tortured Poets Department

که یه راست از دپارتمان شاعران رنج‌کشیده اومده(دپارتمان شاعران رنج کشیده استعاره از رفتارای ناپایدار معشوقش داره و وقتی میگه ماشین رو توی خونم جا گذاشتی، داره نشون میده که این رفتارها روی خود تیلور هم تاثیر گذاشته)

I think some things I never say

من به چیزایی که هیچوقت نگفتم فکر‌میکنم

Like, "Who uses typewriters anyway?"

مثل اینکه "اصلا دیگه کی توی این دوران از ماشین تایپ استفاده میکنه؟"

But you're in self-sabotage mode

ولی تو الان رو مود خودتخریبی هستی

Throwing spikes down on the road

سر راه خودت سنگ میندازی

But I've seen this episode and still loved the show

ولی من میدونم که ته این رابطه دوباره قراره درد بکشم ولی هنوزم عاشق این ماجرام

Who else decodes you?

کی دیگه میتونه تو رو رمزگشایی کنه؟

.

And who's gonna hold you like me?

و کی قراره تو رو بغل کنه اونجوری که من بغلت‌ میکنم؟

And who's gonna know you, if not me?

و اگه قرار نیست با من باشی کی قراره تو رو درک کنه؟

I laughed in your face and said

من تو صورتت خندیدم و گفتم

"You're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith

نه تو دیلن توماسی(شاعر ولزی قرن ۲۰م که به دائم‌الخماری و بی‌ثباتی معروف بود) و نه من پتی اسمیتم(شاعر، خواننده، نویسنده و چهره‌ی مهم جنبش پانک در دهه ۷۰ میلادی) 

This ain't the Chelsea Hotel, we're modern idiots"

و اینجا هتل چلسی( هتل تاریخی در منتهن نیویورک در قرن نوزدهم میلادی که هم دیلین توماس و پتی اسمیت هم اونجا اقامت داشتن و به هتل شاعرای بزرگ معروف بود) نیست، ما فقط دوتا احمق دنیای مدرنیم

And who's gonna hold you like me?

و کی قراره تو رو بغل کنه اونجوری که من بغلت‌ میکنم؟

.

Nobody

هیچکس

No-fucking-body

هیچ احد و ناسی

Nobody

هیچکس

.

You smoked, then ate seven bars of chocolate

تو سیگار کشیدی و بعدش هفت قطعه شکلات خوردی

We declared Charlie Puth should be a bigger artist

ما جفتمون هم نظریم که چارلی پوث(خواننده، ترانه‌نویس و تهیه کننده موسیقی آمریکایی) باید خواننده بزرگتری میبود

I scratch your head, you fall asleep

وقتی سرتو نوازش کردم و خوابت برد

Like a tattooed golden retriever

مثل یه سگ گلدن ریتریور که تتو داره(معشوقش ظاهری خشن داره ولی در باطن مثل یه بچه آروم و ساده‌لوحه)

But you awaken with dread

ولی با وحشت از خواب بلند میشی

Pounding nails in your head

ناخن‌هاتو توی سرت میکنی

But I've read this one where you come undone

ولی من از قبل میدونم که تو کی قراره کنترلتو از دست بدی (معشوقش براش تازگی نداره)

I chose this cyclone with you

من این گردباد تکراری با تو رو انتخاب کردم(با اینکه از قبل میدونست این رابطه چطوری قراره بشه بازم انتخابش کرد)

.

And who's gonna hold you like me?

کی قراره تو رو بغل کنه اونجوری که من بغلت‌ میکنم؟

(Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)

(کی قراره تو رو بغل کنه؟ کی قراره تو رو بغل کنه)

And who's gonna know you like me?

و کی قراره تو رو درک کنه اونجوری که من درکت میکنم؟

(Who's gonna know you?)

(کی قراره تو رو درک کنه)

I laughed in your face and said

من تو صورتت خندیدم و گفتم

"You're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith

نه تو دیلن توماسی(شاعر ولزی قرن ۲۰م که به دائم‌الخماری و بی‌ثباتی معروف بود) و نه من پتی اسمیتم(شاعر، خواننده، نویسنده و چهره‌ی مهم جنبش پانک در دهه ۷۰ میلادی) 

This ain't the Chelsea Hotel, we're modern idiots"

و اینجا هتل چلسی( هتل تاریخی در منتهن نیویورک در قرن نوزدهم میلادی که هم دیلین توماس و پتی اسمیت هم اونجا اقامت داشتن و به هتل شاعرای بزرگ معروف بود) نیست، ما فقط دوتا احمق دنیای مدرنیم

And who's gonna hold you like me?

و کی قراره تو رو بغل کنه اونجوری که من بغلت‌ میکنم؟

(Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)

(کی قراره تو رو بغل کنه؟ کی قراره تو رو بغل کنه؟)

.

No-fucking-body

هیچ احد و ناسی 

(Who's gonna hold you? Who's gonna hold you?)

(کی قراره تو رو بغل کنه؟ کی قراره تو رو بغل کنه؟)

Nobody

هیچکس

(Who's gonna hold you? Gonna know you? Gonna troll you?)

(کی قراره تو رو بغل کنه؟ تو رو درک کنه؟ گولت بزنه؟)

Nobody

هچکس

.

Sometimes, I wonder if you're gonna screw this up with me

بعضی‌وقتا فکر میکنم نکنه که تو این رابطه رو با من بهم بزنی

But you told Lucy you'd kill yourself if I ever leave

ولی تو به لوسی( لوسی دیکاس از اعضای boygenius و دوست نزدیک متی هیلی) گفته بودی که اگه من برم خودتو میکشی

And I had said that to Jack about you, so I felt seen

و منم همین حرفو در مورد تو به جک(جک آنتونوف خواننده، ترانه‌نویس، تهیه کننده موسیقی آمریکایی و همچنین خواننده گروه Bleachers و از دوستای نزدیک تیلور) زدم، پس فکر‌کردم من و تو همدیگه رو درک میکنیو

Everyone we know understands why it's meant to be

هرکسی که ما می‌شناسیم میدونه چرا ما باید با هم باشیم

'Cause we're crazy

چون جفتمون دیوانه‌ایم

So tell me, who else is gonna know me?

پس بهم‌ بگو، کی دیگه قراره من رو درک کنه؟

At dinner, you take my ring off my middle finger

موقع شام، تو انگشترمو از انگشت وسطم درآوردی

And put it on the one people put wedding rings on

و گذاشتی توی انگشتی که مردم حلقه ازدواجو میندازن

And that's the closest I've come to my heart exploding

و این نزدیک‌ترین تجربه من به ازدواج بود و باعث قلبم تقریبا از شدت هیجان منفجر بشه

.

Who's gonna hold you? (Who?)

کی قراره تو رو بغل کنه ؟(کی؟)

Me

من

Who's gonna know you? (Who?)

کی قراره تو رو درک کنه؟(کی؟)

Me

من

And you're not Dylan Thomas, I'm not Patti Smith

و نه تو دیلن توماسی و نه من پتی اسمیتم

This ain't the Chelsea Hotel, we're two idiots

و اینجا هتل چلسی نیست، ما فقط دوتا احمقیم

Who's gonna hold you?

کی قراره تو رو بغل کنه؟

.

Who's gonna hold you?

کی قراره تو رو بغل کنه؟

Who's gonna hold you?

کی قراره تو رو بغل کنه؟

Who's gonna hold you?

کی قراره تو رو بغل کنه؟

Who's gonna hold you?

کی قراره تو رو بغل کنه؟

Who's gonna hold you?

کی قراره تو رو بغل کنه؟

Who's gonna hold you?

کی قراره تو رو بغل کنه؟

Who's gonna hold you?

کی قراره تو رو بغل کنه؟

Gonna know you? Gonna troll you?

تو رو درک کنه؟ گولت بزنه؟

.

You left your typewriter at my apartment

تو ماشین تایپتو تو آپارتمان من جا گذاشتی

Straight from the Tortured Poets Department

که یه راست از دپارتمان شاعران رنج‌کشیده اومده(دپارتمان شاعران رنج کشیده استعاره از رفتارای ناپایدار معشوقش داره و وقتی میگه ماشین رو توی خونم جا گذاشتی، داره نشون میده که این رفتارها روی خود تیلور هم تاثیر گذاشته)

Who else decodes you?

کی دیگه میتونه تو رو رمزگشایی کنه؟

 

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی