ترجمه و دانلود آهنگ BIRDS OF A FEATHER بیلی آیلیش
دانلود،متن و ترجمه آهنگ Birds of a feather بیلی آیلیش
Birds of a feather ترک چهارم و همچنین سینگل سوم آلبوم سوم بیلی آیلیش، HIT ME HARD AND SOFT هست که همراه با آلبوم در تاریخ 17می 2024منتشر شد. این ترک در تاریخ 2 جولای 2024 به عنوان سینگل به رادیوها فرستاده شد.
بیلی توی این آهنگ اعتقادی به یه عشق پایدار داره که تا پایان عمر ادامه داره. بیلی این عشق رو به عنوان یه ارتباط قدرتمند توصیف میکنه که در برابر چالشها انعطافپذیر باقی میمونه و بر تمایل خودش برای بودن معشوقش برای همیشه در کنار خودش تاکید میکنه.
برای دانلود کلیک کنید.
متن و ترجمه تو ادامه
لینکهای مرتبط:
آلبوم HIT ME HARD AND SOFT بیلی آیلیش
[Intro]
(But I wanna stay)
(ولی من میخوام بمونم)
[Verse 1]
I want you to stay
میخوام که تو بمونی
'Til I'm in the grave
تا زمانی که بمیرم
'Til I rot away, dead and buried
تا زمانی که زیر خاک تجزیه بشم، کاملا دفن و مرده باشم
'Til I'm in the casket you carry
تا زمانی که توی تابوتی باشم که نو حملش میکنی
(بیلی عشقش به معشوقشو به حدی به تصویر میکشه که فقط مرگ قراره جداشون کنه)
If you go, I'm goin' too, uh
اگه تو بری، منم میرم
'Cause it was always you (Alright)
چون تو همیشه اونی بودی که میخواستم (آره)
And if I'm turnin' blue, please don't save me
و اگه دیدی من غمگینم یا دارم میمیرم، لطفا نجاتم نده( اصطلاح turning blue هم به معنای غمه هم اینکه وقتی کسی میگن صورتش آبی شده یعنی داره میمیره، با توجه به اینکه بیلی قبلشم مردنو آورده تو شعرش اینجا هردوتا مفهومو میتونه برسونه)
Nothin' left to lose without my baby
دیگه بدون عزیز دلم چیزی برام نمونده( تنها چیز خوبی که تو زندگیش مونده بود همین معشوقش بود و میگه بدون اون زندگی دیگه براش معنایی نداره)
[Refrain]
Birds of a feather, we should stick together, I know
پرندههایی از یه جنس، ما باید همیشه بهم بچسبیم، میدونم( brids of a feather اشاره به ضرب المثل Birds of a feather flock together داره که معادل فارسیش میشه کبوتر با کبوتر، باز با باز)
I said I'd never think I wasn't better alone
من گفتم من هرگز فکر نمیکردم که تنهایی برام بهتره
Can't change the weather, might not be forever
کاری از دست من برنمیاد( اینکه عاشق معشوقهش شده دست خودش نبوده)، ممکنه که این حس همیشگی نباشه
But if it's forever, it's even better
ولی چه بهتر که باشه
[Pre-Chorus]
And I don't know what I'm cryin' for
من نمیدونم که برای چی دارم گریه میکنم (بیلی داره شدت عشقش به معشوقشو اینشکلی نشون میده که حتی دیگه کنترل احساساتشو از دست داده)
I don't think I could love you more
فکر نمیکنم که بتونم تو رو بیشتر از اینا دوست داشته باشم
It might not be long, but baby, I
ممکنه که عمرم طولانی نباشه، ولی عزیزم، من(باز داره به اول آهنگ اشاره میکنه که میگفت فقط مرگ مارو از هم جدا میکنه)
[Chorus]
I'll love you 'til the day that I die
من تا وقتی که بمیرم عاشقت خواهم بود
'Til the day that I die
تا وقتی که بمیرم
'Til the light leaves my eyes
تا وقتی که جسمم بی جون بشه
'Til the day that I die
تا وقتی که بمیرم
[Verse 2]
I want you to see, hm
من میخوام که تو ببینی
How you look to me, hm
توی دید من چه شکلی هستی
You wouldn't believe if I told ya
اگه بهت بگم باور نمیکنی
You would keep the compliments I throw ya
تو باید تعریفایی که ازت میکنم رو نگه داری
But you're so full of shit, uh
ولی ذهنت رو پر از چرت و پرت کردی
Tell me it's a bit, oh
همیشه خودتو دست کم میگیری( در مقابل تعریفای من)
Say you don't see it, your mind's polluted
میگی که نمیبینی چقدر فوق العادهای ، ذهنت آلوده شده (معشوقش خودشو لایق این عشق و علاقه نمیدونه و خودشو دست کم میگیره)
Say you wanna quit, don't be stupid
میگی که میخوای کنار بکشی، احمق نشو
[Pre-Chorus]
And I don't know what I'm cryin' for
من نمیدونم که برای چی دارم گریه میکنم (بیلی داره شدت عشقش به معشوقشو اینشکلی نشون میده که حتی دیگه کنترل احساساتشو از دست داده)
I don't think I could love you more
فکر نمیکنم که بتونم تو رو بیشتر از اینا دوست داشته باشم
It might not be long, but baby, I
ممکنه که عمرم طولانی نباشه، ولی عزیزم، من(باز داره به اول آهنگ اشاره میکنه که میگفت فقط مرگ مارو از هم جدا میکنه)
Don't wanna say goodbye
نمیخوام خداحافظی کنم:)
[Chorus]
Birds of a feather, we should stick together, I know ('Til the day that I die)
پرندههایی از یه جنس، ما باید همیشه بهم بچسبیم، میدونم( تا روزی که من بمیرم)
I said I'd never think I wasn't better alone ('Til the light leaves my eyes)
من گفتم من هرگز فکر نمیکردم که تنهایی برام بهتره( تا روزی که جسمم بی جون بشه)
Can't change the weather, might not be forever ('Til the day that I die)
کاری از دست من برنمیاد( اینکه عاشق معشوقهش شده دست خودش نبوده)، ممکنه که این حس همیشگی نباشه(تا روزی که من بمیرم)
But if it's forever, it's even better
ولی چه بهتر که باشه
[Post-Chorus]
I knew you in another life
من تو رو از توی یه زندگی دیگه میشناسم( یعنی توی رندگی قبلیشم عاشق معشوقهش شده بود)
You had that same look in your eyes
تو همون نگاهو تو چشمات داری
I love you, don't act so surprised
من عاشقتم، تظاهر نکن که سورپرایز شدی