" rel="shortcut icon">

Icarus song

وبلاگی برای دوست داران موسیقی

Icarus song

وبلاگی برای دوست داران موسیقی

ترجمه و دانلود آهنگ the alchemy از تیلور سویفت

يكشنبه, ۶ خرداد ۱۴۰۳، ۰۶:۰۳ ق.ظ

دانلود، متن و ترجمه آهنگthe alchemy تیلور سویفت

The alchemy ترک پانزدهم آلبوم یازدهم تیلور سویفت، the tortured poets department هست که در تاریخ 19آپریل 2024منتشر شد.

این آهنگ عاشقانه ای‌هست که عشقش با بازیکن تیم فوتبال chiefs، ترویس کلسی توصیف میکنه، این آهنگ پر از‌اشارات فوتبالی هست.

همچنین تیلور عشقش رو مثل علم کیمیاگری توصیف میکنه که فلزو تبدیل به طلا میکنه، اکثر مردم کیمیاگری رو جادو میدونن و تیلور عشقشون رو جادویی توصیف کرده

همچنین تیلور بارها عشق‌رو با رنگ‌طلایی توصیف‌کرده بود

برای دانلود کلیک کنید

متن و ترجمه تو ادامه

لینکهای مرتبط:

آلبوم the tortured poets department تیلور سویفت

[Verse 1]

This happens once every few lifetimes

این‌اتفاق یکبار در طول عمرت میوفته

These chemicals hit me like white wine

این مواد شیمیایی(عشق) منو مثل یه شراب سفید مست میکنه(شراب سفید نسبت به باقی شراب ها لطیف تره ولی بازم موجب مستی میشه، تیلور با اشاره به شراب سفید خواسته اشاره کنه که این عشق کمتر طاقت فرساست.

What if I told you I'm back?

چی میشه اگه بگم من برگشتم 

The hospital was a drag

بیمارستان واقعا سخت و طاقت فرسا بود(احتمالا به بیمارستان روانی‌ای اشاره میکنه که توی fortnight هم راجع بهش صحبت کرد*

Worst sleep that I ever had

بدترین خوابهامو داشتم(توی بیمارستان بهم سخت میگذشت)

I circled you on a map

من جایی که بودی رو روی نقشه نشون کردم

I haven't come around in so long

خیلی وقته این اطراف نیومدم

But I'm coming back so strong

ولی اینبار پر قدرت برمیگردم(با مشکلاتی که داشته تسلیم نمیشه و پر قدرت تر ادامه میده)

[Chorus]

So when I touch down

پس وقتی من توپ رو از خط دروازه‌ی حریف رد کردم(این یه حرکت توی فوتبال آمریکاییه که شش امتیاز به همراه داره)

Call the amateurs and cut 'em from the team

به تازه کارا زنگ بزن و اونا رو از تیم جدا کن(تیلور اکسای پارتنرشو به آماتورا تشبیه کرده)

Ditch the clowns, get the crown

دلقک ها(اکساش) رو بپیچون، تاج رو بگیر

Baby, I'm the one to beat

عزیزم من بهترین بازیکنم(چون این آهنگ برای دوست پسر فوتبالیست تیلوره یا ممکنه این معنی رو بده که بازم‌یه اصطلاح فوتبالی‌فوتبالیه یا اینکه به ضربان قلب اشاره داره که به خط بعدی مربوط میشه)

'Cause the sign on your heart

چون ضربان قلب تو

Said it's still reserved for me

میگه که تو هنوز برای من ذخیره شدی(بازم یه اصطلاح فوتبالی برای بازیکنای نیمکت نشین و ذخیره)

Honestly, who are we to fight the alchemy?

راستشو بگو، ما کی باشیم که بخوایم با این‌کیمیاگری دربیوفتیم(کیمیاگری علمی نادر هست که همه فلزاتو به طلا تبدیل میکنه، همچنین یه اصطلاحی‌ هست که میگه Who are we to fight the chemistry که میگه ما کی‌باشیم‌که بخوایم با شیمی(عشق) دربیوفتیم و تیلور با عوض کردن این اصطلاح میخواست بگه عشقشون کمیابه)

[Verse 2]

Hey, you, what if I told you we're cool?

هی تو، چی‌میشه من بهت بگم ما خفنیم

That child's play back in school

اون بچه داره توی مدرسه بازی‌میکنه

Is forgiven under my rule

که خلاف قوانین منه

I haven't come around in so long

خیلی وقته این اطراف نیومدم

But I'm making a comeback to where I belong

ولی به هرجایی برمیگردم که بهش تعلق دارم(بر طبق خود صحبتای تیلور توی تور، این ممکنه اشاره به تور داشته باشه که تیلور مدت طولانی بود تور نذاشته بود)

[Chorus]

So when I touch down

پس وقتی من توپ رو از خط دروازه‌ی حریف رد کردم(این یه حرکت توی فوتبال آمریکاییه که شش امتیاز به همراه داره)

Call the amateurs and cut 'em from the team

به تازه کارا زنگ بزن و اونا رو از تیم جدا کن(تیلور اکسای پارتنرشو به آماتورا تشبیه کرده)

Ditch the clowns, get the crown

دلقک ها(اکساش) رو بپیچون، تاج رو بگیر

Baby, I'm the one to beat

عزیزم من بهترین بازیکنم(چون این آهنگ برای دوست پسر فوتبالیست تیلوره یا ممکنه این معنی رو بده که بازم‌یه اصطلاح فوتبالی‌فوتبالیه یا اینکه به ضربان قلب اشاره داره که به خط بعدی مربوط میشه)

'Cause the sign on your heart

چون ضربان قلب تو

Said it's still reserved for me

میگه که تو هنوز برای من ذخیره شدی(بازم یه اصطلاح فوتبالی برای بازیکنای نیمکت نشین و ذخیره)

Honestly, who are we to fight the alchemy?

راستشو بگو، ما کی باشیم که بخوایم با این‌کیمیاگری دربیوفتیم(کیمیاگری علمی نادر هست که همه فلزاتو به طلا تبدیل میکنه، همچنین یه اصطلاحی‌ هست که میگه Who are we to fight the chemistry که میگه ما کی‌باشیم‌که بخوایم با شیمی(عشق) دربیوفتیم و تیلور با عوض کردن این اصطلاح میخواست بگه عشقشون کمیابه)

These blokes warm the benches

این مردا نیمکت رو‌گرم میکنن(bloke یه کلمه ی بریتیشیه و به احتمال زیاد به دوتا اکس قبلی تیلور، جو آلوین و متی هیلی دارن)

We've been on a winning streak

ما توی دور بردنیم(تیم chiefs، تیم ترویس کلسی دوست پسر تیلور، چهارتا بازی رو پشت هم برد و این ممکنه به اون اشاره داشته باشه)

He jokes that it's heroin, but this time with an "E"

اون به شوخی گفت که این بردا بخاطر هروئینه، ولی اینبار با یه E(این جمله اشاره به جمله ترویس کلسی داره که بهش میگفتن دلیل بردای‌پشت سر همت توی باری هروئینه و ترویس گفت آره هروئین ولی با E که میشه Heroine که به معنی قهرمان زن یا شیرزنه؛ ترویس میگفت حضور تیلور(که به Heroine تشبیهش کرده) دلیل بردای پشت همشه)

'Cause the sign on your heart

چون ضربان قلب تو

Said it's still reserved for me

میگه که تو هنوز برای من ذخیره شدی(بازم یه اصطلاح فوتبالی برای بازیکنای نیمکت نشین و ذخیره)

Honestly, who are we to fight the alchemy?

راستشو بگو، ما کی باشیم که بخوایم با این‌کیمیاگری دربیوفتیم(کیمیاگری علمی نادر هست که همه فلزاتو به طلا تبدیل میکنه، همچنین یه اصطلاحی‌ هست که میگه Who are we to fight the chemistry که میگه ما کی‌باشیم‌که بخوایم با شیمی(عشق) دربیوفتیم و تیلور با عوض کردن این اصطلاح میخواست بگه عشقشون کمیابه)

[Bridge]

Shirts off and your friends lift you up over their heads

لباساتو دربیار، دوستات تو رو بالای سرشون میگیرن(یکی از کارایی که تیم های فوتبال برنده میکنن)

Beer stickin' to the floor, cheers chanted 'cause they said

آبجو ریخته روی زمین، تشویق کننده ها شعر میدن چون اونا میگن

"There was no chance trying to be the greatest in the league"

"هیچ شانسی نیست که بتونید بهترین توی لیگ بشید"(اینم باز اشاره به تیم chiefs داره که میگه قبلش میگفتن اونا شانسی ندارن لیک رد ببرن و درنهایت اونا قهرمان لیگ شدن)

Where's the trophy? He just comes runnin' over to me

جایزه کجاست؟ اون داره مستقیم سمت من میاد

[Chorus]

Touchdown

توپ رو از خط دروازه‌ی حریف رد کن

Call the amateurs and cut 'em from the team

به تازه کارا زنگ بزن و اونا رو از تیم جدا کن(تیلور اکسای پارتنرشو به آماتورا تشبیه کرده)

Ditch the clowns, get the crown

دلقک ها(اکساش) رو بپیچون، تاج رو بگیر

Baby, I'm the one to beat

عزیزم من بهترین بازیکنم(چون این آهنگ برای دوست پسر فوتبالیست تیلوره یا ممکنه این معنی رو بده که بازم‌یه اصطلاح فوتبالی‌فوتبالیه یا اینکه به ضربان قلب اشاره داره که به خط بعدی مربوط میشه)

'Cause the sign on your heart

چون ضربان قلب تو

Said it's still reserved for me

میگه که تو هنوز برای من ذخیره شدی(بازم یه اصطلاح فوتبالی برای بازیکنای نیمکت نشین و ذخیره)

Honestly, who are we to fight the alchemy?

راستشو بگو، ما کی باشیم که بخوایم با این‌کیمیاگری دربیوفتیم(کیمیاگری علمی نادر هست که همه فلزاتو به طلا تبدیل میکنه، همچنین یه اصطلاحی‌ هست که میگه Who are we to fight the chemistry که میگه ما کی‌باشیم‌که بخوایم با شیمی(عشق) دربیوفتیم و تیلور با عوض کردن این اصطلاح میخواست بگه عشقشون کمیابه)

These blokes warm the benches

این مردا نیمکت رو‌گرم میکنن(bloke یه کلمه ی بریتیشیه و به احتمال زیاد به دوتا اکس قبلی تیلور، جو آلوین و متی هیلی دارن)

We've been on a winning streak

ما توی دور بردنیم(تیم chiefs، تیم ترویس کلسی دوست پسر تیلور، چهارتا بازی رو پشت هم برد و این ممکنه به اون اشاره داشته باشه)

He jokes that it's heroin, but this time with an "E"

اون به شوخی گفت که این بردا بخاطر هروئینه، ولی اینبار با یه E(این جمله اشاره به جمله ترویس کلسی داره که بهش میگفتن دلیل بردای‌پشت سر همت توی باری هروئینه و ترویس گفت آره هروئین ولی با E که میشه Heroine که به معنی قهرمان زن یا شیرزنه؛ ترویس میگفت حضور تیلور(که به Heroine تشبیهش کرده) دلیل بردای پشت همشه)

'Cause the sign on your heart

چون ضربان قلب تو

Said it's still reserved for me

میگه که تو هنوز برای من ذخیره شدی(بازم یه اصطلاح فوتبالی برای بازیکنای نیمکت نشین و ذخیره)

Honestly, who are we to fight the alchemy?

راستشو بگو، ما کی باشیم که بخوایم با این‌کیمیاگری دربیوفتیم(کیمیاگری علمی نادر هست که همه فلزاتو به طلا تبدیل میکنه، همچنین یه اصطلاحی‌ هست که میگه Who are we to fight the chemistry که میگه ما کی‌باشیم‌که بخوایم با شیمی(عشق) دربیوفتیم و تیلور با عوض کردن این اصطلاح میخواست بگه عشقشون کمیابه)

[Outro]

This happens once every few lifetimes

این‌اتفاق یکبار در طول عمرت میوفته

These chemicals hit me like white wine

این مواد شیمیایی(عشق) منو مثل یه شراب سفید مست میکنه(شراب سفید نسبت به باقی شراب ها لطیف تره ولی بازم موجب مستی میشه، تیلور با اشاره به شراب سفید خواسته اشاره کنه که این عشق کمتر طاقت فرساست.

  • black smile

Pop rock

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی