ترجمه و دانلود آهنگ is it over now از تیلور سویفت
دانلود، متن و ترجمه آهنگ is it over now تیلور سویفت
این آهنگ آخرین ترک from the Vault ری رکورد آلبوم 1989 است که در تاریخ 27 اکتبر 2023 همراه آلبوم منتشر شد.
این آهنگ عدم قطعیت و اضطراب از رابطه ای رو توصیف میکنه که تیلور مطمئن نیست واقعا این رابطه تموم شده، همچنین توی طول آهنگ هی خاطراتشون رو مرور میکنه.
برای دانلود کلیک کنید
متن و ترجمه تو ادامه
[Intro]
(Is it? Is it? Is it? Is it? Is it?)
(اینتروی این آهنگ شبیه out of the woodsعه که تیلور یه جمله رو تکرار میکنه؛ توی Out of the woods مدام تکرار میکنه are we out of the wood yet)
[Verse 1]
Once the flight had flown (Uh-huh)
وقتی هواپیما پرواز کرده بود(اشاره به گردنبندهای ست هواپیمای کاغذی که با پارتنر اون موقعش، هری استایلز، مینداخت)
With the wilt of the rose (Uh-huh)
با گلهای رزی که به پژمردگی میرفتن(گل رز نماد عشق شناخته میشه، وقتی تیلور میگه گل رزی گه داره پژمرده میشه یعنی عشقشون داره از بین میره)
I slept all alone (Uh-huh)
من شبها تنها میخوایم
You still wouldn't go
ولی هنوز خاطراتت توی ذهنمه(میگه یا اینکه تنهام و تو پیشم نیستی ولی بازم خاطراتمون رو یادم میاد و تو واقعا ازپیشم نرفتی چون خاطراتت هنوز تو ذهنمه)
[Pre-Chorus]
Let's fast forward to three hundred takeout coffees later
بیا سریع بریم بعد از اون ۳۰۰ قهوهی بیرون بر دیگه(که بدون پارتنرش گرفته)
I see your profile and your smile on unsuspecting waiters
من نیمرخت و لبخندتو روی صورت گارسون بی خبر میبینم(میگه با اینکه خیلیگذشته از وقتی ازت جدا شدمولیهنوزبه یادتم و حضورتو همه جاحس میکنم)
You dream of my mouth before it called you a lying traitor
تو رویای لبهای منو داشتی قبل از اینکه تو رو دروغگوی خائن صدا بزنن(پارتنرش بهش خیانت کرده)
You search in every maiden's bed for somethin' greater, baby
توی توی تخت هر باکرهای دنبال چیز خفنتری عزیزم(پارتنرش بعدش با دخترای باکره خوابیده و تیلور میگهاونا به پای من نمیرسن)
[Chorus]
Was it over when she laid down on your couch?
اینرابطه تموم شد وقتی اون دختره رو کاناپهت درازکشید؟(پسره با یکی دیگه آشنا شد)
Was it over when he unbuttoned my blouse?
این رابطه تموم شد وقتی پسره دکمه های لباسمو بازکرد(تیلورم با یه پسر دیگه آشنا شد و باهاش بود)
"Come here," I whispered in your ear
"بیا اینجا،" من تویگوشت زمزمه کردم
In your dream as you passed out, baby
توی رویاهات(یعنی خط بابا که تیلورگفت تو گوشت زمزمهکردمهمش توهمپسره بود)تا زمانی که بیهوش شی(به خواب بری)عزیزم
Was it over then? And is it over now?
پس این رابطه تموم شده بود؟ و این رابطه تموم شده؟(تیلور رابطهشو اینطوری توصیف میکنه که هی جدا میشدن و دوباره بهم برمیگشتن)
[Post-Chorus]
(Is it? Is it? Is it?)
[Verse 2]
When you lost control (Uh-huh)
وقتی تو کنترل(ماشین) رو از دست دادی
Red blood, white snow (Uh-huh)
خون قرمز، برف سفید(این دو خط اشاره به تصادف تیلور وهری با ماشین برف روب داره)
Blue dress on a boat (Uh-huh)
پیرهن آبی توی قایق(بعد از جدایی تیلور و هری، تیلور با پیرهن آبی توی یه قایق دیده شد که بعدا با همون لباس موزیک ویدو out of the woods رو ضبط کرد)
Your new girl is my clone
دوست دخترجدیدت کلون(کپی) منه
[Bridge]
And did you think I didn't see you?
و فکر کردی که من تو رو نمیبینم؟
There were flashin' lights
نورهای فلش دوربین(اشاره به پاپاراتزی ها که همه جا دنبالشون بودن) اونجا بود
At least I had the decency
حداقل من انقدر نجابت داشتم
To keep my nights out of sight
که شب هامو(روابطمو) خارج از توجه نگه دارم
Only rumors 'bout my hips and thighs
شایعات فقط راجع به باسن و رون هامه(توی اون زمان به تیلور بخاطر لاغری بیش از حدش و یا روابطش هیت میدادن و این تیکه اشاره به اونا داره)
And my whispered sighs
و آه های زمزمه وار من(که از شایعات خسته شده)
Oh, Lord, I think about jumpin'
اوه، خدا، من فکر میکنم که میخوام
Off of very tall somethings
از یه جای خیلی بلند بپرم
Just to see you come runnin'
که فقط ببینم تو سمت من میدویی(برای اینکه ببینم بهم توجه میکنی میخواستم خودمو توی خطر بندازم)
And say the one thing I've been wanting, but no
و (منتظر اون زمانی بودم) که اون چیزی که میخواستم بگم رو بگم(بگه که برگردن) ولی نه(هیچوقت فرصت نشد باهم دوباره صحبت کنن)
[Pre-Chorus]
Let's fast forward to three hundred awkward blind dates later (Oh)
بیا سریع بریم بعد از اون ۳۰۰ قرار کورکورانه( قراری که بدون آشنایی قبلی صورت گرفته)
If she's got blue eyes, I will surmise that you'll probably date her (Oh, no)
اکه طرفت چشمای آبی داشته باشه مطمئنم که باهاش قرار میذاری(چشمای تیلور آبی بود)
You dream of my mouth before it called you a lying traitor (Oh)
تو رویای لبهای منو داشتی قبل از اینکه تو رو دروغگوی خائن صدا بزنن(پارتنرش بهش خیانت کرده)
You search in every model's bed for somethin' greater, baby
توی توی تخت هر مدلی دنبال چیز خفنتری عزیزم(پارتنرش بعدش با دخترای باکره خوابیده و تیلور میگهاونا به پای من نمیرسن)
[Chorus]
Was it over when she laid down on your couch?
اینرابطه تموم شد وقتی اون دختره رو کاناپهت درازکشید؟(پسره با یکی دیگه آشنا شد)
Was it over when he unbuttoned my blouse?
این رابطه تموم شد وقتی پسره دکمه های لباسمو بازکرد(تیلورم با یه پسر دیگه آشنا شد و باهاش بود)
"Come here," I whispered in your ear
"بیا اینجا،" من تویگوشت زمزمه کردم
In your dream as you passed out, baby
توی رویاهات(یعنی خط بابا که تیلورگفت تو گوشت زمزمهکردمهمش توهمپسره بود)تا زمانی که بیهوش شی(به خواب بری)عزیزم
Was it over then? And is it over now?
پس این رابطه تموم شده بود؟ و این رابطه تموم شده؟(تیلور رابطهشو اینطوری توصیف میکنه که هی جدا میشدن و دوباره بهم برمیگشتن)
[Post-Chorus]
Uh-huh
(Is it? Is it? Is it?)
Uh-huh
(Is it? Is it?)
[Bridge]
Think I didn't see you?
فکر کردی که من تو رو نمیبینم؟
There were flashin' lights
نورهای فلش دوربین(اشاره به پاپاراتزی ها که همه جا دنبالشون بودن) اونجا بود
At least I had the decency
حداقل من انقدر نجابت داشتم
To keep my nights out of sight
که شب هامو(روابطمو) خارج از توجه نگه دارم
Only rumors 'bout my hips and thighs
شایعات فقط راجع به باسن و رون هامه(توی اون زمان به تیلور بخاطر لاغری بیش از حدش و یا روابطش هیت میدادن و این تیکه اشاره به اونا داره)
And my whispered sighs
و آه های زمزمه وار من(که از شایعات خسته شده)
Oh, Lord, I think about jumpin'
اوه، خدا، من فکر میکنم که میخوام
Off of very tall somethings
از یه جای خیلی بلند بپرم
Just to see you come runnin' (Runnin')
که فقط ببینم تو سمت من میدویی(برای اینکه ببینم بهم توجه میکنی میخواستم خودمو توی خطر بندازم)
And say the one thing I've been wanting, but no
و (منتظر اون زمانی بودم) که اون چیزی که میخواستم بگم رو بگم(بگه که برگردن) ولی نه(هیچوقت فرصت نشد باهم دوباره صحبت کنن)
[Outro]
(Flashin' lights; Oh, Lord; Oh)
(نور فلش های دوربین؛ اوه خدا؛ اوه)
Let's fast forward to three hundred takeout coffees later (Oh)
بیا سریع بریم بعد از اون ۳۰۰ قهوهی بیرون بر دیگه(که بدون پارتنرش گرفته)
(Flashin' lights) I was hoping you'd be there
(نور فلشهای دوربین) من امیدوار بودم تو اونجا باشی
And say the one thing (Oh, Lord)
و چیزیو بگی(اوه، خدا)
I've been wanting (Oh, Lord)
که کلی منتظر بودم که بگی (اوه، خدا)
But no
ولی نه
(Was it? Was it? Was it? Was it? Was it? Was it?)